News

轉寄 (Open in new window)Text size:

Pristine
◎ Yu Hsi

 

Chapter Three:

Slumber in Love

現纏眠

 

At seventeen, I am just fond of revealing my navel
So as to absorb the wholesome energy of sunshine…

我十七歲就是愛露肚臍
吸盡那純然的陽光之氣

 

A beauteous butterfly flew hither from the dreamland solely out of curiosity.
Unintentionally it poked the peach blossom net of love in my dream.
I wonder how one pays the debt one owed in the dreams when one wakes up.
他 said that I not only had gratuitously intruded the realm of dreams
But demanded before leaving that 他 give me some souvenir
As a proof that I had indeed visited 他 in his dreams.
Upon hearing this, I immediately reached into the long front of my Chinese garment.
To my surprise, there was indeed a roll of scroll inside the front of my garment.
I studied it further and realized that it is a diary 他 kept when he was young.
他 expressed the wish to help me fill in the empty space with all the amazing moments
And spin an exquisite and romantic love story out of it.
On that day, from the moment when the first rays of the morning sun appear in the sky until the evening glows at dusk gradually disperse,
他 and I were busy opening together the magic door to the six characteristics14 and the ten metaphysical propositions.
Exactly 23 kilometers from Bridge 17 on Highway 11
Is a stop with number 37 on the door, which is the entrance to the dreamland.
It simultaneously harkens to the innermost heartfelt wishes of me and 他.
Rolling sounds of the sea stir waves that salute the shore now and again.
The fishing boat afar carries a group of fishermen 他 had known since he was little,
For 他 moved from the west coast to the east sea, bringing with him the mystic moonlight…


14.Holes and parts, unity and diversity, entirety and its fractions that are found in everything. 

 

 

美麗的蝴蝶從夢裡飛來只因好奇


不小心戳破了我夢中桃花的情網


我問他夢裡欠的債醒來如何償還


他說是昨夜我無端地侵入他夢境


欲離去時還要他送我禮物做紀念


證明我曾經來過他的夢裡


我趕緊伸手探入長長衣衿


呀 真的在我的襟裡藏有一筒圓形的卷軸


仔細看是他少年時所留下的一本青春日記


他說要我幫忙填空補入所有留白美妙情節


將它編織成一部既美麗又浪漫的愛情故事


那天從日出晨曦一直到晚天紅霞逐漸散去


我與他聯手共同打開一方神奇六相十玄門


就在第11 號公路第17 座橋的23 公里處


有座門牌號碼37 的呼亭是夢的入口處


同步聆聽我他與內裡內裡最內裡的心聲


一片海聲濤濤泛 浪潮波波朝岸上禮讚


遠方漁船上載的是一群他兒時就熟悉的討海人


他原是從西岸到東海將那抹神秘月光兼帶來⋯

 

At Vernal Equinox, 他 planned to leave his hometown for the place known as the “different realm”.
Now the Indian Almond trees by the banks of Flower Brook are sprouting new leaves.
We were cruising together on a sailboat with thirteen masts
And sailing it on the azure ocean smoothly
As if it had been steered by clouds and vehicle by the moon.
On that day, from sunset at dusk till the stars were lit in the sky,
Moonlight as bright as jewelry had been shining on us.
On the infinitely jovial and starry bare stage,
Storage of affection and provision of love had already overfilled the barns.
In my world, all maidens love to reveal their navels.
In your world,
One after another ballad is being sung all the time with such enchantment.
In her world,
Virtual scenarios repetitively stimulate the memories of true love.
In his world,
A drop of broken-hearted tear is shed in the three dimensional unenlightened condition to the power of N.
Thereupon, love stories are being enacted one after another in the heart of the moon.
In the world of “e”,
An original force of puerile youth is inscribed between the brows of the bright and clever eyes of “e”.
A ray of morning light fashions the beautiful figure of “e” upon the mirror-like water surface.
We cheer in unison on the sailboat with the erected thirteen masts,
Welcoming the very first and most brilliant ray of dawn this morning.
At seventeen, I am just fond of revealing my navel
So as to absorb the wholesome energy of sunshine.

 

 

在春分他要暫別原鄉去那喚作別境的地方


此時 花溪畔的欖仁樹正在吐芽綻放新綠


我們共乘一艘十三桅高的風帆


如雲駛月運航行在湛藍大海上


那一天從日落黃昏一直到點亮星辰


我們的身上早已鑲滿了純潔的月光


無限歡愉的星光燦爛的無遮大舞台


情的囤積愛的儲糧早已溢得滿倉滿谷


在我的世界裡所有的少女都愛露肚臍


在妳的世界裡


情歌一曲一曲又一曲永遠唱得好陶醉


在她的世界裡


虛擬的情境在重複模擬那真愛的記憶


在伊的世界裡


一滴情淚飆落在無明三次元N 次方中


從此愛 的故事在月之央永遠演不完


在e的世界裡


一抹童稚青春的原力寫在e那雙明亮靈眸的眉間


一道曙光璀璨的在圓靈水鏡中雕塑e美麗的形體


我們在十三桅高的風帆上齊聲歡呼


迎接今晨最新最亮麗的那一道曦光


我十七歲就是愛露肚臍


吸盡那純然的陽光之氣

 

 

Poplars and willows by the riverbanks sway in the vernal breeze, helping the giant wood spiders to spin their webs and fix definite territories.
The setting sun shines on the path sealed by multihued butterflies that flit about in the air.
The land is repetitively trodden upon by explorers that it resembles newly-patched quilts.
Your love is transforming magically like cell nucleus;
My affection is yeasting in my skin like leaven.
She wondered why the sky is so low tonight.
We have journeyed through innumerable crags and torrents together in no time.
You wondered why the Milky Way is adorned with such resplendent stars tonight.
I said that the lake in former days would never have frozen up.
他 already foresaw that cold ashes today will blaze up anew.
He said that branches shriveled last year will blossom once again this spring.
You wondered why moonlight glistens so generously tonight.
I saw once again that blue bird carrying a flower in its bill to drop upon your tender and enamored eyes.
In her chest, a surging billow of love is rising and falling in her heart.
In her peaceful dreamland, in the shrine of her tender heart that is curtained, 他 is expected to come back.
He loves to embrace the flashing moment and keep it as an eternal memory.
Tonight, he will show his most fabulous self on stage.
Since the thought of love and tenderness first crossed the mind,
Eight thousand years had passed in the dreamland instantly.

 

 

岸上楊柳擺 春波助人面蜘蛛織網結界


夕照的小徑被滿空飛舞的彩色蝴蝶 印


大地被旅人踩踏成一塊塊新織的碎花布


妳愛底細胞核在神奇的變化


我情底酵母菌在肌膚裡發酵


她說今晚的天空云何離得這麼近


擬 之間我們共同走過千山萬水


妳說今晚的銀河云何這般地燦爛


我說在過去那一座湖永遠不冰


他早預見今日的寒灰會重新發燄


伊說去年的枯木今春會重新騰芳


妳說今晚的月光云何這麼的明亮


我又看到那隻青鳥銜花落在妳含情脈脈的雙眸


她的胸口有股洶湧澎湃的情濤在心懷洄瀾激蕩


在她的夢裡心殿有幢簾幕在靜靜等候他的歸來


伊愛擁抱當下剎那間的永恆記憶


就在今夜的舞台展現最美的自己


看那最初生發的那一念愛的情真


瞬間早已在夢裡過了八千個年頭

 

 

“e” is the priestess on Blue Sea — the vessel in the dreamland of 他.
“e” enjoys being at the Moonlight Theater in the nightly forests
And dancing the passionate Dance of Fire
Until peach blossoms in the garden are in full bloom
And rosy petals drift in the air.
Butterflies flutter their wings and chase the vernal breeze in glee.
他 earnestly pressed his fingertips between the eyebrows of “e” in placid tranquility
Before he started voyaging and exploring along the tracks of true love of “e”.
Behold! The verdant leaf is exhibiting exuberant colors.
On the drizzly and hazy morning of Vernal Equinox,
Crystal clear dewdrops hang all over the peach branches along that mountainous track…(to be continued)

 

 

e是他夢裡藍海號的女祭師


e最愛在夜森林的月光劇場


跳著熱情的火之舞


跳到滿園桃花盛開


跳到滿空紅雨飄降


有蝶追逐春風翻飛


他在e的眉心真情地按下指螺 碧寂


然後循著e真愛的軌道去遊歷


看那一片青翠的葉在旋放繽紛的色彩


一個水煙飛天濛濛的春分之晨


山間的小徑桃枝掛滿了晶瑩剔透的露⋯

(未完待續...)

TOP