Pristine
◎ Yu Hsi
Chapter Four:
Mental Phenomena
相分
“Albeit the eighth domain is no longer available for communication,
We will search for the exit of dreams at the seventh domain,” said .
說 雖然第八網域已無法通信
我們要在第七網域尋找夢的出口
A sealed old kiln lies at the secluded corner.
Butterflies flutter elegantly between blooming pink wood sorrel flowers.
Amidst the precipitous crags is a relief of a maiden weeping in the moonlight.
and I cruise on the dream barque equipped with 111 GB memory space
Through water curtains hanging over caves, bypassing waterfall windows of light.
We glide by one mystic door.
Around it vapor and spray permeate.
The sound of a few bell chimes is heard from outside the realm.
Above, ospreys conceal themselves in the depth of the dense clouds.
said that we have not drifted to an ultimate illusory realm,
Telling me not to be panicky, fearful, or awestricken.
“Albeit the eighth domain is no longer available for communication,
We will search for the exit of dreams at the seventh domain,” said .
僻靜的角落有一座密 的老窯
蝶影飄移在綻放粉紅的酢漿草
碧巖間有座浮雕的少女孤獨的在月光下淚流
我與乘著裝載111GB 記憶空間的夢幻之舟
穿越水的簾洞掠過光的瀑布窗口
我們經過一道奇異的玄門
陣陣水霧飛煙瀰漫在四周
界外傳來幾句響亮的鐘聲
上方魚鷹潛伏在密雲深處
說 我們不是漂流到終極幻域
要我不要驚不要怕不怖畏
說 雖然第八網域已無法通信
我們要在第七網域尋找夢的出口
The mysterious ninth scroll
Contains a Sutra of the Ocean of Mind—
In the eyes of e, while he has not the least inkling of the magical incantations of affection,
His love for is opulent with eternal mutual reliance and trust.
You said this is a kind of reciprocal devotion.
e said this is a kind of mutual largess, too.
Thanks to affection and love,
Is the heart no longer lonesome,
Nor is life solitary.
She said that when she took off from the old homestead,
The azaleas all over the mountains had gradually withered.
On the thither side of the stream, peach trees already bear copious fruits.
Now that a thousand rivers have thawed out, the stream flows purling,
Welcoming the fish in the water to swim about blithely.
神秘的第九卷軸
有一部識海經卷
在e的眼裡雖然對情字訣一無所知
對的愛卻有著永恆的相依與信賴
妳說這是一種互相的奉獻
e說也是一種相互的贈予
因為有了愛與情
心靈將不再寂寞
生命將不再孤獨
她說從故園來時
滿山的杜鵑花已逐漸凋零
那畔的桃樹已結滿了果子
千川水澤融雪潺潺
任水中魚兒逍遙遊
He said he had forgotten to tell everybody about a story in the dreams he had last night…
A water buffalo stepped on a muddy turf,
Spattering miry drops onto the trees by the sandy bank.
Fluttering butterflies shift themselves into one and many mobile flowers
While still flowers turn themselves into meditating butterflies.
Dainty butterflies and joyful flowers at the sixth domain
Reciprocally manifest the virtual games of logging in and logging out.
They repair and engender the formula of love at the dreamy sixth domain,
Rendering eternal the everlasting index of true love.
Joyful flowers and dainty butterflies are absolute, unmoving.
They interchange shapes and forms in the two programs of metamorphosis and rebirth,
Reuniting in dreams through a kind of yearning generality.
Behold! The thread of a remnant thought of forgotten due to excessive longing
Wrestles with a factor known as unnamed ignorance in the dreams.
All because of a kind of deep expectation—
May loneliness never occupy the hearts of her, , him, e, you and me.
All because of a kind of profound expectation—
May we enliven the cells in our whole bodies at all times.
I finally realize it.
I finally awaken.
In our everlasting and distant time and space,
We are all waiting in generality for tonight…
伊說忘了告訴大家昨夜夢裡的一則故事⋯
一片濕濘的地泥上有牛落蹄
霎時噴出的漿黏在沙岸的樹
翩翩翻飛的蝴蝶化身為蕊蕊 態的花朵
寂寂不 的花朵變身為安禪打坐的蝴蝶
美麗蝴蝶與喜悅花朵在夢幻的第六網域
相互互相回互競演登出登入的虛擬遊戲
在夢幻的第六網域修補孕育愛的方程式
讓那亙古相 的真愛指數直到永恆
喜悅的花朵與美麗的蝴蝶如如不
在變身與重生的兩種程式互換形體
透由一種共中共的思念而在夢裡天人合一
看那一縷曾經被思念過度所遺忘的殘想
在夢裡與一種稱作莫名無知的因子相格鬪
皆因一種深深的期盼
永遠不要寂寞入侵妳我她和伊與e的懷抱
皆因一種甚深的期盼
要我們時時刻刻地讓全身的細胞都舞 起來
我終於明白了
我終於醒過來
在我們亙古的遙遠時空中
都在共中共等待今宵夜晚⋯
The mysterious ninth scroll
Contains a Sutra of the All-containing Ocean—
It was I who personally weaved a war totem in the sentient sphere.
An eternal annihilating battle between affection and discerning, love and reflecting unveils.
All sentient beings in the sentient sphere are sorely wounded.
e, when little, threw a roundhouse kick with his small feet at sleep,
Striking seeds of memory into the dreams of .
At a small café, he sips at his coffee.
Eager to regain his most original self,
He bolsters a haughty spirit to shed his own shell,
In the hope that I may see how his true self
Breaking free from the virtual domain of conversion in the dreams.
She holds a doll in her arms,
Standing alone at the far end of the tiny village.
The look in her lonely eyes is breathtaking,
Travelling now through the ancient tunnel of original dreams.
Afar, a bird of prey, with his powerful claws,
Snatches a lost dancing garment from a clay doll.
It then dances in the rosy sunset sky on patrol,
Inquiring about the date when will return from the great voyage.
The long awaited moment of rendezvous between you and has come.
The lacking gene of joy has been remedied by true love.
Happiness from love has filled up the emptiness of loneliness.
I remember once took a set of Aeolian chimes,
Weaved it into a rose shape and gave it to you.
At that moment, I saw blazing flames in the ice-covered heaven and earth.
At “Huting”—the Calling Pavilion—time halts not, no matter how I call out at it.
At that moment, inestimable fine grains of sand were humming.
At that moment, innumerable tender loving souls were seething with excitement.
Spindrifts of love dance lithely and gracefully on top of the billowing surges.
I once again saw that crimson butterfly on the hill.
At that moment, it was dancing round the golden mottled bamboos.
I quietly hid myself behind a thicket of hardy and strong “Buddha’s belly bamboos,”
Allowing the formulae of dreams to shift in the space of changing forms and transforming shadows.
Look at the stately papal tree.
Lengthy are the branches and the tree as a whole consists of nine frames.
Outside the confining pattern, haze, clouds and eagles flutter by.
Inside the confining pattern, dreams, shadows and forms linger on.
Outside the confining pattern is the outer heaven.
A crimson butterfly flaps its wings in a tableau of steamy vapor and misty haze.
Inside the confining pattern is the inner window within the window.
Remnants and fragments of remembered dreams again reconstruct themselves into a beautiful new transforming domain.
神秘的第九卷軸
有一部 海經卷
是我親手編織一幅有情天的戰爭圖騰
一場情與識•愛與想的永恆殲滅格鬪
所有一切有情天的有情人都負傷累累
兒時的e睡著的那雙小腳一記迴旋踢
踢進夢裡植入甚深多情的記憶種子
一間小小咖啡店喝咖啡的伊
為了追回最原初的那個自己
凝結一種神氣將自身殼脫去
要我在今夜裡看見真實底伊
如何自夢中虛擬的化境抽離
她懷抱一個孤獨的洋娃娃
獨自站在小小村莊的盡頭
那對寂寞的眼神令人屏息
正在穿越原夢的古老通道
遠方有隻飛禽用牠的利爪
鉤住一件泥偶失落的舞衣
舞在滿空紅霞的天邊巡狩
探知何日從偉大的航路歸來
妳已等到和疇昔約定的時候
欠 的喜悅基因早已受到真愛彌補
快樂的 早已填滿疇昔寂寞的空洞
記得曾經將一只夢裡的風鈴
編織成一朵玫瑰花造形送給妳
那一刻 我看到了冰天裡燃燒的火燄
呼亭呼亭 時光任我怎麼呼也不停歇
那一刻 有數不盡細細的沙子在唱歌
那一刻 有算不清綿綿的情靈在沸騰
愛的浪花在洶湧澎湃的海潮峰頂曼舞
我又在小山坡上看見那隻朱紅的蝴蝶
那一刻 它正環繞著黃金淚斑竹飛舞
我悄悄地躲在一叢蒼勁底葫蘆竹後方
讓夢的方程式在幻形移影的空間流轉
看那株碩大菩提樹
枝枝長長九分一格
格外有煙有雲有鷹飛掠過
格內有夢有影有形在徘徊
格子格外有天外天
有隻朱紅蝴蝶翩飛在一幅迷濛水煙飛霧的畫面中
格子格內有窗內窗
有夢的記憶殘骸碎片又在重組編織美麗的新化境
At that moment, the six of us as en entity boarded the “Azure Ocean,” the never receding sailing boat, and took to sea.
A tiny water globule that flew hither from outside the realm dropped on skyreflecting water, forming one ripple after another.
It stirred the mirror-like placid sea, rousing successive tempestuous billows.
At that moment, you said that you had never been fond of fancy Barbie dolls since little.
You would rather be chasing the shooting stars under the starry sky and looking for that butterfly with luminous wings.
At that moment, I saw purple rays of light shooting out from a withered charcoal fire.
At that moment, the six of us as one entity boarded a never receding sailing boat,
and took to sea…(to be continued)
那一刻 我們六位一體共乘藍海號不退風帆桴海
一顆界外飛來小水滴落在水中天一波一波又一波
攪 一座光明如鏡的寧靜大海泛 陣陣騰躍驚濤
那一刻 妳說從小就不曾喜歡過夢幻的芭比娃娃
妳愛在夜空下趕流星追尋那一隻有光之翼的蝴蝶
那一刻 我看到紫色的光自一堆炭焰灰燼裡射出
那一刻 我們六位一體共乘一艘不退風帆在桴海⋯
(未完待續...)