News

轉寄 (Open in new window)Text size:

Pristine
◎ Yu Hsi

 

Chapter Seven:

Others

別的

 

I am the most primal mediator in the heart of 他’s everlasting sea of dreams.
It has always been I who have given orders in the subconscious in 他’s dreams.

我是他亙古夢海核心中最原始的通靈者
原本就是我在他夢裡潛意識所下的指令

 

 

他 tiptoed into my dreams like an actor and arrived at the vernal “Calling Pavilion.”
That night, an amusing mythological play was put on stage at the unconcealed theatre.
Behold! The leopard-patterned butterfly wings fluttered in the mighty melody of the wind.
I waded across water in dance steps, the glistening light of waves resembling
glittering stars in the Milky Way.
他 loved to copy the flying birds’ way of soaring high in the sky, manifesting the
gesture of e, the free flowing body.
I stirred the sea waves, which, in the twinkling of an eye, interwove illusions like
the crimson evening glow.
It was I who had keyed in a sweet password to the subconscious of the original lover,
So that all the yearnings and longings that drifted across 他’s dreams became those for me.
That night, from the clay-made dancer in the closet
Borrowed I a dreamlike dancing costume to wear to the date.
他 extended his wings, which were like the wings of the precious butterfly in the
heavenly city, and held me tight.
Forthwith blushed my face scarlet to veil the excited facial expression.
Afar, a pair of Kingfishers flew into the emerald fields at dawn and were lost.
The convective cloud system in the sky last night had already steered elsewhere,
So that the morning sun may emerge again today.
I snuggled up to 他’s chest, stayed there the whole night,
And savored the taste of sea just like in a dream.
A drizzling rain moistened and drifted by my forehead,
And aroused the nerve endings so that they palpitated.
I calmed myself down and closed my eyes.
With my finger tips, I touched 他’s glabella where the pearl was hidden,
And keyed in tender commands to 他’s subconscious.
One kind of eternal love rocked in the waves of particularized discernment.
One kind of timeless affection boiled in the ocean of mind.
One scroll of painting on love hidden in dreams that had started nowhere and ended nowhere
Unveiled under the continuous 108 thunderclaps.
A flag fluttering against the wind was hidden in the garden of dreams.
In the billowing Nairanjana River16 were complex lattices
Written on the dazzling veins of the bo-tree leaves.


16.An eastern tributary of the sacred river Phalgu in India.

 

 

他扮演我夢中的潛行者來到春日的呼亭


那一夜在無遮劇場有逗趣的神話正上演


看那豹紋的蝶翼招搖在風的威音世界中


我踩著水的舞步瀲灩波光如銀河星子在閃爍


他愛學飛鳥滑翔雲空競演自由流體e的姿態

 

我舞 海波浪剎那間交織如火紅霞海的幻想


是我將一組甜蜜密碼輸入最初 人的潛意識


使他夢裡所浮現的相思念念都是對我的想念


那一夜我跟櫥櫃的泥偶舞人


借了一件夢幻的舞衣來赴約


他張開如天城寶蝶雙翼的翅膀緊緊擁抱我


我的臉上頓時泛起一陣紅暈遮那興奮表情


遠方一對翠鳥在晨光拂曉時飛入綠野迷踪


昨夜的對流雲系早已偏移


使今朝的太陽又可以露臉


我依偎在他的胸膛一整夜


如夢似幻品嚐著海的味道


一陣微雨濕潤滑過我額頭


引發末梢神經的一陣悸


我把心定下來把雙眼閉起來


我用指螺觸摸他藏珠的眉心


將寄情的指令輸入他潛意識


一種永恆的愛在識浪裡搖滾


一種亙古的情在識海裡沸騰


一卷無始無終夢藏e 畫卷


在連續雷鳴的108 響中開啟


一幢逆風旗幟藏在那夢的園林


尼連禪河的浪濤裡有繁複的格


在菩提貝葉光燦的脈波裡描寫

 

 

I am the most primal mediator in the heart of the everlasting sea of dreams of 他.
It has always been I who have given orders in the subconscious in 他’s dreams.
Back then, I was once mischievous and stuck my tongue out at 他.
Back then, I once blew the vernal breeze across 他’s forehead.
Back then, I once said sweetly and bashfully to 他:
“We are like a cloth puppet meeting a wood marionette.”
The lens of the down-slanting moonlight chased us from above and caught up with our footprints.
A little spiritual air has leaked from our seas of minds,
Which intertwined minutely to form companying effect.
And now, how can I not care about 他
And how can 他 not cherish my love?
Behold! The precipices are hollering facing the vernal winds.
One after another, the sea tides scan the dynamic conditions of the sentient sky.
Love is a sword tempered and refined with passion.
The most original gustatory sense dribbles among one’s ten fingers.

 

我是他亙古夢海核心中最原始的通靈者


原本就是我在他夢裡潛意識所下的指令


那時我曾經對他調皮地吐舌頭


那時我曾經吹春風滑過他額頭


那時我曾經甜蜜嬌羞地對他


我們好像是布做的偶人遇到木做的人偶


月光的鏡頭從上方斜追迎上我們的足跡


我們的識海滲漏些許靈氣


微密的交織成為共伴效應


而今叫我如何能不在乎他


他如何能不在乎我的愛


看那峭壁在迎著春風吶喊


海潮陣陣為情天 態掃描


愛是一把用熱情淬煉的劍


十指間流淌著最初的味覺⋯

 

 

In the windy outdoor staircase, I saw 他 riding on an old bicycle
And searching in the fields blossoming with cerulean flowers for the desolateness of an olden town.
Gazing upon the picture of 他 taken in his youth, which he had left in my arms
right before he took leave of his hometown,
I set free a story packed with emotion.
One night, a white cloud in the sky drifted hither
And carried away with it a fabulous scene of moonlight.
It is said that 他, in the verdant forests of anion afar,
Has acquired a medical prescription which can cleanse love of mankind.
I saw that 他 was bathed in the soft moonlight.
Whip-long rattans cling to the old gnarled banian tree
And clamber up the lofty cliff to the summit where the top of the mountain is
In order to search for the mysterious golden key that I gave 他 in the dreams.
It is a kind of everlasting promise; it is a kind of unconditional realization.
A few tears of love bounce night after night on the indigo pillows in the dreams.
A few thoughts of longing search in the dreams for the person one is in love with.
There is a forlorn and endless corridor underneath the windy outdoor staircase.
A pagoda-shaped pavilion was inlaid among the mountainous rocks.
The grass at the ridges has sprinkled verdancy all over the mountains.
There are glittering and translucent gullies collecting the tears lovers shed in their dreams.
That night, I saw that 他 walked outdoors and got sodden to the skin.
The mysterious Water Dragon stirred up a furious tempest,
Turning all of 他’s past memories into mine.
That night, I lay by 他’s side
And started dreaming even before I fell asleep.
I looked for 他 everywhere in my dreams, only in vain.
I came to a thousand-year-old ancient kiln,
And saw a thousand-year-old golden toad
Looking at its own reflection at the brink of a spiritual, limpid and lucid pond.
I heard a primeval cowry singing a melody of the primal chaos notes,
While 他, slumbered by its side, was snoring…
I reached out to turn on a petite lamp
And stared reading the logbook 他 had kept in his youth.
In the incredible seaway voyage,
The violent winds of force 13 on the Beaufort scale blew up rough billows and
carried with them full-flushed waves.
Behold! That ever forwarding sailing boat hastily steered into a fiord to take shelter.
After having raged from sunset at dusk through the night, the storm finally abated
at sunrise and the sea was once again calm and tranquil.
The wings of the wise “Yi-bird”17 painted on the prow were transformed into arc rainbows.
The look in his eyes softly scanned the tepid water surface,
Igniting a round torch flame of maples and green maples by the west shore.
The captain on the ever forwarding sailing boat is playing amazing games in the incredible seaway.
One act after another and one play after another is staged with one climax
following another, and the curtain never falls…(to be continued)


17.An aquatic bird mentioned in ancient books.

 

 

在風的騎樓下我看到他騎著一輛古老的腳踏車


在開滿藍花的原野追尋一座亙古舊城喻的滄桑


我對著他離鄉時留在我懷裡那疇昔年少的照片


釋放了一則心情的故事


有一夜天空來一朵白雲


將一枚美美月色拎著走


聽說他在遠方負離子的綠森林


取得一帖淨化人類愛的處方箋


我看到他在柔和月光的照耀下


鞭長的藤條攀纏卷曲的老榕樹


直上峭壁之峰山崖之頂的境地


是為了尋找那支我在夢裡送給他的神秘金鑰


是一種永遠的承諾 是一種毫無條件的兌現


是幾顆情淚夜夜跳 在夢裡的青枕


是幾朵相思的念在夢裡尋找意中人


在風的騎樓下有條無盡的孤寂長廊


塔形亭閣鑲在峰形岩間


嶺邊的草織演漫山的綠


有晶瑩透亮的溝渠收藏情人夢裡的淚珠


那一夜我看到他露天行走全身都濕透了


神秘的水龍捲 一場狂風暴雨


他過去記憶都變成我的回憶


那一夜我躺在他身邊 


還沒入睡就作夢去了


夢裡到處遍尋不著他


我來到一座千年古窯


看到有隻千年金 蜍


在一方水靈靈清澈又透明的池塘前照見自己身影


我聽到一隻亙古原生螺貝在唱一曲原始的混沌譜


旁邊小睡的他正在打呼⋯


我伸手捻亮了一盞小燈


讀著他少時的航海日誌


在不可思議的航道旅程


十三級風吹大浪挾長浪


看那艘不退風帆急急駛入避風峽灣


日落黃昏到日出大海復歸風平浪靜


船艫前方智鷁鳥的翼化作弧形的虹


雙眸的眼神輕輕掃瞄過溫暖的水面


點燃西岸楓與槭一團圓滾滾的火炬


不退風帆主人在不可思議航道玩驚奇的遊戲


一劇又一劇一幕又一幕高潮又高潮永不落幕⋯(未完待續...)

TOP